iPhone 7 y su slogan significa “esto es pene” en Hong Kong

iPhone 7 y su slogan significa “esto es pene” en Hong Kong

Las campañas de marketing son uno de los aspectos que han hecho que Apple ocupe una posición dominante en el mercado de los smartphones. A lo largo de varios años ha creado excelentes campañas promocionales, consiguiendo que incluso algunos “defectos” se vean como virtudes. Con el lanzamiento del iPhone 7 han cometido varios errores, que seguro que causarán algún que otro despido.

Para empezar, durante el streaming en directo, alguien desde la cuenta de Twitter de Apple publicó un video del iPhone 7 media hora antes de que fuera anunciado en el escenario. Ahora conocemos la historia del lanzamiento de este smartphone en China (uno de los principales mercados de la compañía), causando alguna confusión con la traducción del slogan.

Hay que dejar claro que muchas compañías cometen este error de traducción al lanzar sus productos en otros países. En esta ocasión, el slogan ha ido variando de “Esto lo cambia todo. De nuevo.” a “más grande que grande” a “esto es 7”, slogans que suenan aún más extraños en China de lo que ya suenan de por sí. En la imagen a continuación pueden ver las traducciones en China, Taiwán y Hong Kong que aparecen en la web de Apple:

apple-iphone-7-slogan-collage

 

“Esto es 7”

Traducidos literalmente, vendrían a decir algo así: “7, está aquí” (China), “exactamente es 7” (Taiwán) y “Este, es exactamente iPhone 7” (Hong Kong). “This is 7” (這是7) no tiene mucho sentido en chino. Esta versión cambia la palabra para hacerla menos coloquial, mientras que la versión de Taiwán añade “就”, que significa “exactamente” o “precisamente” (dándole un toque más afirmativo).

En cambio, la versión de Hong Kong parece fallar completamente al traducirse del inglés. La principal diferencia es que en Hong King se habla cantonés, a diferencia del resto de China y Taiwán que hablan mandarín. Estos dos idiomas son muy diferentes, siendo a veces incapaces de entenderse e incluso utilizan diferentes caracteres.

En cantonés, “siete” (柒) se pronuncia “chat”, significando “pene” en lenguaje coloquial. No es una palabra muy ofensiva, y también se utiliza para burlarse de alguien. Aquí viene el problema, ya que miles de habitantes de Hong Kong se están burlando de que el slogan del iPhone 7 suene de la siguiente manera:

Esto es pene. Pene, está aquí. Exactamente es pene.

 

Obviamente, allí se está convirtiendo en un meme: “sin conexión de jack de 3.5mm, esto es exactamente pene”. Este divertido comentario ya ha conseguido más de 39.000 reacciones en una publicación de Facebook. Es algo que también le pasó a Samsung hace poco, con el lanzamiento del Galaxy Note 7, burlándose de que “Note 7” suena a “un palo de pene” en cantonés.

¿Será este el motivo por el que Google quiere matar a los Nexus? De esta manera no tienen que lanzar el Nexus 7, pasando directamente a llamarse Pixel. xD

Otros Geeks estan leyendo: